Перевод: с французского на русский

с русского на французский

не забудьте

  • 1 Следствие закончено – забудьте

       L'Istruttoria è chiusa: dimentichi

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Следствие закончено – забудьте

  • 2 papier

    m
    papier de vélin, papier vélin — веленевая бумага
    papier blanc — чистая, неисписанная бумага
    papier de musique, papier à musique — нотная бумага
    papier émerisé, papier de verre — наждачная бумага
    papier sensible — светочувствительная бумага, фотобумага
    papier cristal — пергамин, калька
    papier de brouillon — бумага для черновиков, для записей
    papier ministre — бумага форматом 30x44 см.
    papier peint, papier tentureобои
    barbouiller du papier, noircir du papier, salir du papier — марать бумагу ( пописывать)
    ••
    figure de papier mâché — бледное, усталое лицо
    sur le papier — на бумаге, теоретически
    2) бумажка, кусок бумаги
    papiers collés, papier découpés — коллаж
    4) фин. вексель
    bon [mauvais] papier — гарантированный [негарантированный] вексель
    5) pl документы, бумаги
    papiers d'identité — документы, удостоверяющие личность
    papiers de bord — 1) судовые документы 2) ав. полётные документы 3) личные документы водителя и документы на груз
    vos papiers!ваши документы!
    ••
    être dans les petits papiers de qn разг. — пользоваться чьим-либо расположением
    rayez cela de vos papiers! — забудьте об этом; не рассчитывайте на это
    6) разг. бумажные деньги; арго десятифранковая бумажка

    БФРС > papier

  • 3 penser

    I 1. vi
    penser bien [mal] de qn — хорошо [плохо] думать о ком-либо
    la chose mérite bien qu'on y pense — об этом следует подумать, это заслуживает внимания
    2) (à) думать о...
    sans y penser — не подумав; того не замечая
    cela donne [laisse] à penser — это заставляет призадуматься, это наводит на размышления
    3) помнить, вспоминать
    mais j'y pense!.. — я вспомнил!..
    je pense souvent à vous — я часто вас вспоминаю
    faire penser à... — напоминать, походить на что-либо
    2. vt
    qu'en pensez-vous? — что вы об этом думаете?; а как по-вашему?
    du bien [du mal] de... — думать хорошо [плохо] о...
    2) иметь в виду, полагать, считать
    à ce que je pense — по моему мнению, по-моему
    nous pensons avoir résolu ce problème — мы думаем, что решили этот вопрос
    3) надеяться, рассчитывать
    5)
    il pensa mourirон едва не умер
    6) разг.
    tu penses!, vous pensez! — 1) ещё бы!, конечно 2) да что ты (вы)!, да ты (вы) что!, как бы не так!
    penses-tu!, pensez-vous! — да что ты (вы)!, конечно нет!
    où je pense, où vous pensez — в одно место; в мягкое место
    tu penses (vous pensez) si... — 1) можешь (можете) себе представить, как... 2) да я не..., конечно не...
    quand on pense que... — подумать только, что...
    II m поэт. уст.
    мышление; мысль

    БФРС > penser

  • 4 s'appeler

    1) называться, именоваться
    cela s'appelle parler!, voilà qui s'appelle parler! — вот это дело!, вот это другой разговор!
    tu vas savoir comment je m'appelle разг.ты меня узнаешь

    БФРС > s'appeler

  • 5 à la lettre

    (обыкн. употр. с гл. prendre)
    (à la lettre [тж. au pied de la lettre])
    в точности, в буквальном смысле, буквально, дословно

    Après une semaine de ce travail de termite j'avais atteint l'extrême bord de ma patience. À la lettre je n'en pouvais plus. J'étais hors de moi. (P. Cautrat, Paris, porte à porte.) — После недели такого упорного труда мое терпение истощилось. Я был буквально без сил. Я не был больше самим собой.

    - Excusez-moi pour ce soir, mademoiselle, je n'ai pas apporté ma lyre. - N'oubliez pas de l'apporter la prochaine fois, me dit le bon Pierrotte, qui prit cette métaphore au pied de la lettre. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Простите меня, мадемуазель, сегодня я не захватил с собой своей лиры. - Не забудьте принести ее в следующий раз, - сказал добряк Пьерот, понявший эту метафору буквально.

    - ajouter à la lettre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la lettre

  • 6 faire l'amitié de ...

    оказать любезность, сделать одолжение

    ... faites-moi l'amitié de me tenir pour incurable, et d'oublier mon mal. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) —... сделайте такое одолжение: считайте меня неизлечимым и забудьте о моей болезни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'amitié de ...

  • 7 n'avoir que le temps

    (n'avoir que le temps (de...))
    едва успеть, едва поспеть

    Guillaume, n'oubliez pas que vous avez promis de donner ce soir, aux agences, le discours sur Ronsard; vous n'avez que le temps. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Гийом, не забудьте, что вы обещали передать сегодня вечером для опубликования в печати ваш доклад о Ронсаре. Времени у вас в обрез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que le temps

  • 8 il s'appelle reviens

    Французско-русский универсальный словарь > il s'appelle reviens

  • 9 pensez à fermer les fenêtres

    Французско-русский универсальный словарь > pensez à fermer les fenêtres

  • 10 rayez cela de vos papiers!

    гл.
    общ. забудьте об этом, не рассчитывайте на это

    Французско-русский универсальный словарь > rayez cela de vos papiers!

  • 11 42-nd Street

       1933 - США (88 мин)
         Произв. Warner
         Реж. ЛЛОЙД БЕЙКОН
         Сцен. Джеймс Симор и Райан Джеймс по одноименному роману Бредфорда Роупса
         Опер. Сол Полито
         Песни Эл Дубин, Гарри Уоррен
         Хореогр. и постановка музыкальных номеров: Базби Бёркли
         В ролях Уорнер Бэкстер (Джулиан Марш), Биби Дэниэлз (Дороти Брок), Джордж Брент (Пэт Деннинг), Руби Килер (Пегги Сойер), Уна Меркель (Лоррейн Флеминг), Гай Кибби (Эбнер Диллон), Дик Пауэлл (Билли Лоулер), Джинджер Роджерз (Энн Лоуэлл), Джордж Э. Стоун (Энди Ли), Роберт Макуэйд (Эл Джоунз), Нед Спаркс (Томас Барри), Эдди Ньюджент (Терри Нил), Аллен Дженкинз (Макэлори), Генри Б. Уолтхолл (актер), Том Кеннеди (Слим Мёрфи).
       В разгар Великой депрессии весть о том, что театральные антрепренеры Джоунз и Барри готовят к выпуску новый мюзикл «Милашка», вызывает бурю восторга в маленьком сообществе бродвейских певцов, танцоров и хористок. Режиссером мюзикла станет знаменитый Джулиан Марш. Это желчный, депрессивный, потрепанный жизнью человек, который ставит на карту все ради этой постановки. «Милашка» станет его последним спектаклем, и он намерен выжать как можно больше зрительского успеха и главное - денег. Основной спонсор спектакля Эбнер Диллон увлечен исполнительницей главной роли Дороти Брок, и это, кстати, единственное, что его интересует в этой затее. Но Дороти вновь начинает встречаться со своим бывшим кавалером Пэтом Деннингом - актером, который ради нее пожертвовал карьерой. Это совсем не устраивает Марша, который опасается, что Диллон выйдет из дела, если Дороти от него ускользнет. Марш без колебаний обращается к знакомому гангстеру Мёрфи с просьбой образумить Пэта Деннинга.
       Репетиции идут полным ходом. Они продлятся 5 недель. Перед их началом Марш обращается к труппе, как генерал к войскам перед атакой. Он предупреждает всех, что это будут самые тяжелые 5 недель в их жизни. Дебютантка Пегги Сойер через молодого певца Билли Лоулера получает место в труппе. Посреди репетиции она падает от усталости. Пэт Деннинг помогает ей за кулисами. Они проводят вечер вместе. Мёрфи бросается на Пэта на улице и избивает его, чтобы отвадить от Дороти. Ответный добрый поступок: теперь Пегги приводит в чувство Пэта. Затем он приводит ее к себе домой и оставляет на ночь одну в спальне. Тем не менее, из предосторожности, она запирает дверь спальни на ключ. На следующий день Дороти вежливо расстается с Пэтом и советует ему подумать о своей карьере.
       Премьера «Милашки» должна состояться в Филадельфии. В конце последней репетиции Марш объявляет труппе: «Это не хорошо и не плохо. Это сносно. Забудьте о пьесе до ужина, а потом сыграйте лучший спектакль в жизни». Затосковав, он просит ассистента побыть с ним, хотя тот предпочел бы уехать к своей девушке Лоррейн, также занятой в спектакле. В отеле Дороти замечает Пэта в обнимку с Пегги. Настроение у нее портится окончательно. На вечеринке она дает пощечину Эбнеру и выставляет всех гостей на улицу. Эбнер требует от Марша, чтобы Дороти извинилась. Напившись, она падает в своей комнате и ломает ногу. Она не может играть в спектакле, и, следовательно, премьеру придется отменить. Эбнер предлагает заменить ее другой певицей из труппы - Энн Лоуэлл. Но та считает, что не справится, и, как добрая девушка, уговаривает Марша, чтобы тот дал шанс Пегги, знающей роль наизусть. Марш заставляет Пегги репетировать 5 часов подряд. Дороти приходит за кулисы на костылях, чтобы пожелать ей удачи. Для нее теперь главное - брак с Пэтом. Премьера проходит успешно. Три номера - «Сваливаем в Буффало», «Я молода и здорова» и «42-я улица» - пользуются большим успехом. После спектакля Марш слышит разговоры зрителей о том, что без Пегги Сойер он не смог бы сделать из спектакля ничего путного и несправедливо приписывать успех спектакля ему одному. Он в одиночестве садится на ступеньки лестницы к выходу.
        7-я и самая значительная работа в кино хореографа Базой Беркли. Он впервые работает на «Warner», и директор производства Дэррил Зэнак предоставляет ему полную свободу и любые средства, какие он пожелает. 42-я улица станет поворотным этапом в карьере Бёркли. То же относится и к Дику Пауэллу (который прежде играл лишь незначительные роли), и к дебютантке Руби Килер. Фильм остается архетипом довоенного мюзикла, чье действие основано на подготовке спектакля. Ллойд Бейкон, в последний момент сменивший заболевшего Мервина Лероя, придает действию дьявольский ритм, который мог бы подойти боевику, гангстерскому и даже военному фильму. Связность фильма рождается из его сухости, жесткости, отсутствия прикрас. Эта жесткость существует как минимум на 4 уровнях. Прежде всего - на уровне социальной атмосферы. Великая депрессия описана здесь не так подробно, как в цикле про Охотниц за приданым, Golddiggers*, однако ощутимо присутствует в сюжете. Она накладывает запрет на малейшую слащавость, жалость к себе, сентиментальность, излияния чувств. Чтобы обезопасить «предприятие» от назревающего романа между Дороти и Пэтом, режиссер не гнушается прибегнуть к услугам гангстера. Деньги часто играют важнейшую роль в отношениях между персонажами. Денег нужно много для жизни, а чтобы вдохнуть жизнь в спектакль, их нужно еще больше. Жесткость присутствует и в самом сюжете: подготовка и репетиции «Милашки» - это вам не светская вечеринка. Темп балетных номеров все время кажется режиссеру недостаточно быстрым. И с самого начала репетиций время поджимает. Успеть подготовиться невозможно. Знакомая песенка, но подана она здесь весьма сурово. Сухость и жесткость наблюдается также и в драматургической конструкции. Сразу же за подготовкой спектакля без промедлений следует сам спектакль, подающийся одним блоком, одним куском, 3 номерами. В финале - никакого хэппи-энда. Вряд ли Пегги и Билли сочетаются законным браком. Но, в конце концов, это их дело, и нам об этом ничего не известно. Фильм завершается кадрами, на которых разочарованный Марш слушает отзывы зрителей, выходящих из зала - не всегда лестные для него. Наконец, жесткость присутствует в визуальном стиле и в режиссуре Ллойда Бейкона. Дело не только в коротком, резком монтаже: заметна также большая экономичность планов - в частности, в начале каждого эпизода почти полностью отсутствуют вводные планы. Каждый раз мы бросаемся в самую гущу происходящего.
       Остаются сцены, поставленные Бёркли. Его очевидная задача - развлечь, удивить, восхитить. Но в его эпизодах, основанных на движущихся платформах, построениях или геометрических фигурах из марширующих танцовщиц при всем совершенстве есть нечто функциональное, что делает их похожими на готовое заводское изделие. На бумаге искусство Бёркли выглядит как красочный, пышный, изобретательный движущийся орнамент, но на экране становится механическим, лишенным изящества, колебаний и поэзии. Впрочем, сами сюжеты этих эпизодов говорят о суровости времени. Речь в них, главным образом, идет о толпе, у которой в суете большого города нет времени почувствовать радость жизни и которая безучастно наблюдает за преступлением, совершенным из любви. Сухость и динамичность 42-й улицы позволили ей с честью выдержать испытание временем. Картина породила сотню расхожих клише, однако сама таковым не является. Многочисленные подражатели не отняли у нее достоинств; скорее наоборот, подчеркнули их.
       БИБЛИОГРАФИЯ: режиссерский сценарий (The University of Wisconsin Press, 1980). Очень мало указаний на отличия по сравнению с окончательной версией фильма. Нет ни слов песен, ни описаний музыкальных номеров. Предисловие Рокко Фументо анализирует этапы работы над сценарием. Даже при том, что конструкция и отдельные эпизоды этого фильма кажутся относительно простыми, сценарий не раз переделывался и поправлялся. 1-й вариант был написан Уитни Болтоном, чье имя не указано в титрах. Прообразом Джулиана Марша послужил Флоренц Зигфелд, известный бродвейский импресарио, конец карьеры которого был омрачен болезнью и финансовыми затруднениями. Генри Б. Уолтхолл, звезда Рождения нации, The Birth of a Nation, играл роль старого актера, умирающего на сцене. Сцена его смерти была вырезана, и в итоге его персонаж не произносит на экране ни единого слова. Рокко Фументо настаивает на том, что сценарий (и фильм) были бы лучше, если бы вернее следовали фабуле романа Бредфорда Роупса, достаточно смелого, но лишенного литературных достоинств.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > 42-nd Street

  • 12 Die Frau im Mond

       1929 - Германия (4365 м)
         Произв. UFA (Фриц Ланг)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Tea фон Харбоу по ее же роману
         Опер. Керт Курант
         Муз. Вилли Шмидт-Гентнер
         В ролях Герда Maуpyc (Фрида Вентен), Вилли Фрич (профессор Гелиус), Фриц Расп (Уолт Тёрнер), Густав фон Вангенхайм (Ганс Виндеггер), Клаус Поль (профессор Георг Манфельд), Маргарет Купфер (госпожа Хинпольт), Густль Штарк-Гштеттенбаур (Густав).
       Аферист Тёрнер хочет выкупить у старого ученого Манфельда рукопись его труда, где выдвигается гипотеза о присутствии золота на Луне. При этом он надеется воспользоваться нищетой, в которой уже долгие годы живет ученый. Но Манфельд выставляет его за дверь. Когда-то, в 1896 г., Манфельд сделал доклад на эту тему и был осмеян всеми своими коллегами. Теперь же молодой инженер Гелиус, владелец авиастроительных заводов, объявляет своему другу Манфельду, что готов рискнуть и совершить полет. «Меня не забудьте!» - говорит ему старый ученый, тронутый до слез.
       Однако Тёрнер не сдается. С 2 сообщниками он вскрывает сейф Гелиуса (где хранятся документы, имеющие отношение к полету), временно одурманив инженера ароматом букета фиалок, и крадет рукопись, которую доверил Гелиусу Манфельд. Тёрнер работает на консорциум 5 финансистов, мечтающих получить контроль над всеми золотоносными жилами во вселенной. Тёрнер грозится уничтожить все авиастроительные заводы Гелиуса вместе с рукописью и документами, если ему не разрешат принять участие в полете. Гелиус вынужден принять его условия.
       На борту ракеты занимают свои места Манфельд, Тёрнер, Гелиус, начальник строительства Виндеггер и Фрида, невеста Виндеггера, на самом деле влюбленная в Гелиуса. Космический корабль слишком легок, чтобы прямо держаться в воздухе, поэтому перед запуском он помещен в бассейн, где и удерживает вертикальное положение. Первые 8 мин после старта становятся самым тяжелым испытанием для путешественников; они корчатся в конвульсиях и теряют сознание. Ракета мчится со скоростью 11 200 м/сек. Старик Манфельд первым приходит в себя. Пассажиры обнаруживают, что в скафандре спрятался мальчик, увлеченный рассказами о Луне. Перед самой Луной ракета попадает в зону невесомости (довольно небольшую). Виндеггер неожиданно приходит к выводу, что высаживаться на Луне - безумие, и отныне мечтает только о возвращении.
       После прилунения Манфельд бросает остальных членов экипажа и отправляется исследовать поверхность Луны. Он находит золотоносные скалы, которыми грезил всю жизнь, но срывается в расселину и разбивается насмерть. Тёрнер следил за ним. Он отламывает от скалы куски золота и возвращается к ракете. Там он оглушает и связывает Виндеггера. Тот кричит Фриде, оставшейся в корабле, чтобы она не впускала Тёрнера. Появляется Гелиус и сражается с Тёрнером. Виндеггер, развязанный мальчиком, убивает Тёрнера, только что стрелявшего в Гелиуса. Перед смертью Тёрнер говорит, что целился на самом деле не в Гелиуса, а в бак с кислородом, и попал в него. Половина запасов кислорода потеряна. Один путешественник должен будет остаться на Луне и ждать, когда за ним вернутся. Гелиус и Виндеггер тянут жребий. Виндеггер проигрывает, что его огорчает. Перед самым отправлением Гелиус раскрывает мальчику секрет: он решил остаться. Он доверяет мальчику управлять стартом. Ракета улетает. Гелиус думает, что он один в лунной пустыне, но вдруг замечает Фриду; которая тоже осталась на мертвой планете, чтобы составить ему компанию. Они бросаются в объятия друг друга.
        В этом последнем немом фильме Ланга визуальный аспект впечатляет больше всего и намного превосходит аспект драматургический или философский. Это в особенности относится к сценам запуска ракеты: через 50 лет после их создания и через 20 лет после начала реальной лунной одиссеи, столь зрелищная попытка добиться научного реализма по-прежнему удивляет. Эти сцены, от которых невозможно оторвать глаз, гораздо ближе к реальному будущему, чем, напр., наивные фантазии Мельеса. (Отметим, что при работе над фильмом Ланг изобрел обратный отсчет.) Ланг в очередной раз смешивает самые разные материалы: «сериальные» эпизоды, завязывающие (несомненно, слишком затянуто) целый ряд психологических и нравственных конфликтов; безудержную фантазию в сочетании со стремлением к научной и документальной достоверности; почти одинаковые тенденции к барочному нагромождению ситуаций и символов и к абстрактной чистоте конструкции, стремящейся свести человеческое поведение к набору теорем и аксиом. В общем и целом, лунная поверхность - скорее чужая, чем по-настоящему враждебная к человеку, - рассматривается и используется Лангом в спорном сценарии Теи фон Харбоу как абстрактное пространство, где человек остается наедине с собой и своими древними демонами: алчностью, жестокостью, трусостью, ревностью, неразделенной любовью.
       N.В. Невольные почести реалистической и документальной силе фильма (в процессе работы Ланг окружил себя советниками высочайшей квалификации - такими, как Вилли Лей и Герман Оберт) воздали нацисты, некоторое время спустя уничтожили макеты космического корабля, решив, что они угрожают военной тайне вокруг строительства ракет «Фау-1» и «Фау-2».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Frau im Mond

  • 13 L'Istruttoria è chiusa: dimentichi

     Следствие закончено – забудьте
       1971 – Италия (106 мин)
         Произв. Fair Film (Марио Чекки Гори)
         Реж. ДАМИАНО ДАМИАНИ
         Сцен. Дино Маури, Массимо Де Рита, Дамиано Дамиани по роману Лероса Питтони «Много препятствий» (Tante sbarre)
         Опер. Клаудио Рагона (Eastmancolor)
         Муз. Эннио Морриконе
         В ролях Франко Неро, Риккардо Куччола, Жорж Вильсон, Джон Стайнер.
       Архитектор, арестованный за непреднамеренное убийство, знакомится с ужасами тюремной жизни и тайной властью мафии в стенах тюрьмы. Он не может помешать расправе с его сокамерником, которая происходит у него на глазах.
       В панораме итальянского кино последних 30 лет нельзя не выделить небольшое место для довольно неровного, иногда тяготеющего к помпезности (Признания комиссара полиции прокурору республики, Confessione di un commissario di polizia al procuratore della repubblica, 1971), но все же талантливого гуманиста Дамиано Дамиани. Здесь он обличает некоторые пороки итальянского общества с жестокостью, подчас трудно выносимой, но точной, несущей в себе заразительное и оправданное возмущение. Великолепная актерская работа Риккардо Куччолы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Istruttoria è chiusa: dimentichi

См. также в других словарях:

  • Забудьте слово «смерть» (фильм) — Забудьте слово «смерть» Жанр приключения Режиссёр Самвел Гаспаров Автор сценария Эдуард Володарский В главных ролях Богдан Ступка Евгений Леонов Гладышев …   Википедия

  • Забудьте слово «смерть» — Жанр …   Википедия

  • ЗАБУДЬТЕ СЛОВО СМЕРТЬ — «ЗАБУДЬТЕ СЛОВО СМЕРТЬ», СССР, ОДЕССКАЯ киностудия, 1979, цв., 82 мин. Приключенческий фильм. 1920 год. В небольшом селе Суховка на Украине свирепствуетбанда батьки Кикотя. Отважный чекист Иван Островой проникаетв логово банды и уничтожает самого …   Энциклопедия кино

  • забудьте — нареч, кол во синонимов: 2 • забудь (25) • проехали! (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Забудьте слово «смерть» (фильм) — Фильм РусНаз = Забудьте слово «смерть» Изображение = Режиссёр = Самвел Гаспаров Актёры = Жанр = Детектив Страна = СССР Год = 1979 Компания = Одесская киностудия Время = Забудьте слово «смерть» художественный фильм. Сюжет… …   Википедия

  • Следствие закончено: забудьте — С итальянского: L istruttoria ё ciusa: dimentichi. Название романа итальянского писателя Лероса Пито ни (р. 1928). Выражение стало популярно после выхода на экраны (под тем же названием) экранизации фильма (1971) режиссера Дамиано Дамиани.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ВОЙНА ОКОНЧЕНА. ЗАБУДЬТЕ — «ВОЙНА ОКОНЧЕНА. ЗАБУДЬТЕ. . .», Россия, ВГИК/Прометей (Москва) / Наше Кино / ОРФ / ЭР Фильм, 1998, цв., 94 мин. Реконструкция прошедших событий, драма. Главная героиня простая русская женщина. Ее сын служит в армии. Начинается Чеченская война.… …   Энциклопедия кино

  • НЕ ЗАБУДЬТЕ ВЫКЛЮЧИТЬ ТЕЛЕВИЗОР. . . — «НЕ ЗАБУДЬТЕ ВЫКЛЮЧИТЬ ТЕЛЕВИЗОР. . .», СССР, БЕЛАРУСЬФИЛЬМ, 1986, цв., 82 мин. Детская комедия. Родители шестилетнего Гоши, уезжая в командировку, каквсегда оставляют сына на попечение фирмы «Заря». На этотраз Гошиной няней становится студентка… …   Энциклопедия кино

  • УХОДЯ ИЗ ГОСТИНОЙ, НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТУШИТЬ ЗАЖИГАТЕЛЬНУЮ БОМБУ —    Блокадный юмор …   Словарь Петербуржца

  • Сингапур — (Singapore) Республика Сингапур (Republic of Singapore) История Сингапура, географические характеристики Сингапура, культура Сингапура, достопримечательности Сингапура Содержание Содержание Раздел 1. История . Раздел 2. География Сингапура.… …   Энциклопедия инвестора

  • Television — Основная информация Жанры …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»